Dubbing Studious

studiopic11

Showcase your team, products, clients, about info, testimonials, latest posts from the blog, contact form, additional calls to action. Everything translation ready.

Dubbing, mixing, or re-recording is a post-production process used in filmmaking and video production in which additional or supplementary recordings are “mixed” with original production sound to create the finished soundtrack.

The process usually takes place on a dub stage. After sound editors edit and prepare all necessary tracks (dialogue, automated dialogue replacement (ADR), effects, Foley, and music), the dubbing mixer or mixers proceed to balance all of the elements and record the finished soundtrack. Dubbing is sometimes confused with ADR, also known as “additional dialogue replacement”,[1][2][3] “additional dialogue recording”, and “looping”,[4][5] in which the original actors re-record and synchronize audio segments.

dibugging

Dubbing is often used to localize a foreign movie. The new voice track is usually spoken by a voice artist, or voice actor. In many countries, actors who regularly perform this duty remain little-known, with the exception of particular circles (such as anime fandom) or when their voices have become synonymous with roles or actors whose voices they usually dub. In the United States, many of these voice artists may employ pseudonyms or go uncredited due to Screen Actors Guild regulations or the desire to dissociate themselves from the role.

Especially in comedies and animated movies, famous local actors may be hired to perform the dubbing, as their names are intended to attract a local audience; the entire cast may be dubbed by a local cast of similar familiarity.